Sindbad the Sailor



Sindbad, a young handsome boy, lived in the city of Baghdad. He was very poor and so he was always thinking of how to make a good fortune.

At last, Sindbad made up his mind to go on a voyage.

Синдбад, молодой красивый юноша, жил в городе Багдаде. Он был очень беден и поэтому всегда думал о том, как бы разбогатеть.

Наконец Синдбад решил отправиться в путешествие.

The voyage went on pleasantly for some days. But then suddenly a furious storm arose and wrecked Sindbad's ship. As for Sindbad, he found a plank of wood floating nearby and was able to cling to it. The currents carried him along.

Путешествие проходило хорошо лишь несколько дней. Но затем вдруг поднялся ужасный шторм и разбил корабль Синдбада. Ну а Синдбад нашел деревянную доску, что плавала рядом, и смог ухватиться за нее. Течение понесло его.

The waves tossed Sindbad hither ans thither and he felt very uncomfortable indeed. At last he reached a wonderful island.

Landing on the unfamiliar island, Sindbad looked around in wonder. He did not know what to do and where to go.

Волны швыряли Синдбада туда-сюда, и он чувствовал себя очень и очень неважно... Наконец он достиг чудесного острова.

Выбравшись на этот незнакомый остров, Синдбад огляделся вокруг с удивлением. Он не знал что делать и куда идти.

To have a better view of the island, Sindbad climbed up a nearby palm-tree. Suddenly he caught sight of an egg. The egg was enormous in size.

Oh! If I could get this egg to satisfy my hunger, - exclaimed Sindbad.

Чтобы рассмотреть остров получше, Синдбад, забрался на ближайшую пальму. Вдруг он увидел яйцо. Яйцо было громадное.

Ах, если бы я мог достать это яйцо, чтобы утолить голод! - воскликнул Синдбад.

The enormous egg was of a bird called Roc, a gigantic bird of the East. Just when Sindbad was thinking of getting the egg, the Roc swooped down and he felt that he was being carried through the air.

Огромное яйцо принадлежало птице Рок, гигантской птице Востока? И тут, пока Синдбад раздумывал о том, как ему достать яйцо, птица устремилась вниз, и он почувствовал, что его несут по воздуху.
The Roc carried Sindbad over a distance and then let him go down suddenly- Sindbad fell down with a thud amidst a big heap of precious stones. Птица Рок унесла Синдбада на некоторое расстояние и вдруг отпустила. Синдбад плюхнулся прямо посередине большой груды драгоценных камней.
Dear, oh dear! Where have I reached? said Sindbad to himself. The precious stones were an attraction for Sindbad indeed. But they were guarded by a huge serpent.

The serpent opened its jaws to devour Sindbad up.

Боже, о Боже! Куда я попал? - сказал Синдбад самому себе.

Драгоценные камни зачаровали Синдбада. Но они были под охраной огромной змеи.

Змея широко открыла пасть, чтобы проглотить Синдбада. 

But Sindbad was too clever for the serpent. He tricked the serpent, filled his pockets with precious stones and escaped. Luckily, a whale happened to pass by. Sindbad mounted its back and it carried him to Baghdad. Sindbad distributed his wealth among the poor. Но Синдбад был куда умней змеи. Он обхитрил змею, наполнил карманы драгоценными камнями и убежал. К счастью, случилось так, что мимо проплывал кит. Синдбад забрался ему на спину, и тот отвез его в Багдад.
Синдбад раздал свое богатство беднякам.