Cindirella


Cinderella was a beautiful young girl living with her stepmother and two stepsisters.

All the three - the stepmother and her two daughters - were very jealous of Cinderella\'s beauty.

The stepmother made Cinderella do all the housework - washing, sweeping, mopping etc. She thought that too much work would make her ugly look at.

Luckily, the animals of the wood were Cinderella\'s friends and they helped her in her work.

Золушка, красивая молодая девушка, жила вместе со своей мачехой и двумя сводными сестрами.

Все трое - мачеха и ее две дочери - очень завидовали красоте Золушки.

Мачеха заставляла Золушку делать всю домашнюю работу - стирать, подметать, мыть полы и прочее. Она думала, что непомерная работа сделает ее безобразной.

К счастью, лесные звери были друзьями Золушки, и они помогали ей в ее работе.

One day the family was invited by the King to take part in the Palace Dance. The wicked mother did not want Cinderella to go there. She feared that the Prince might be bewitched by her beauty.

So, the stepmother asked Cinderella to stay back and do the housework. Poor Cinderella was very sad to see them dressed up in fine clothes for the royal dance.


Однажды вся семья была приглашена королем во дворец на бал. Злая мачеха не хотела, чтобы Золушка отправилась туда. Она боялась, что принц может быть очарован ее красотой.

Итак, мачеха велела Золушке оставаться и делать домашнюю работу. Бедная Золушка была очень опечалена, увидев, как они надевают красивые платья для королевского бала.

Tears welled up Cinderella\'s eyes and a big tear rolled down her rosy cheek. Her fairy Godmother could not bear it and appeared before her.

The Godmother said, \"Don\'t cry, my child! You shall take part in the Palace Dance.\"

\"How can that be when I have no finery to put on?\" asked sobbing Cinderella.

Глаза Золушки наполнились слезами, а одна большая слеза покатилась по ее румяной щечке. Ее крестная мать - волшебница - не смогла вынести этого и появилась перед ней.

Крестная сказала: \"Не плачь, дитя мое! Ты примешь участие в танцах\".

\"Как это может быть, когда у меня нет никакого наряда?\" - спросила плачущая Золушка.

\"Do not worry, my child. You shall have the prettiest dress and look the loveliest of all the ladies there,\" said the fairy.

Saying this, the fairy touched her with her magic wand. Lo! Cinderella was wearing a beautiful pink gown.

\"Go, my child, and attend the Ball. But you must return before midnight because after that the spell mill not work,\" warned the Godmother.

\"He волнуйся, дитя мое. У тебя будет самое красивое платье и ты будешь выглядеть прекраснее всех дам\", - сказала фея.

Говоря это, фея дотронулась до нее своей волшебной палочкой. О чудо! Золушка одета в прекрасное розовое платье!

\"Ступай, дитя мое, и побывай на балу. Но ты должна вернуться до полуночи, потому что после этого чары перестанут действовать\", - предупредила крестная.

Cinderella went to the palace in a grand coach drawn by six white horses created by the fairy by her spell. All eyes turned to her. Everyone was stunned to see her beauty.

The Prince was so bewitched by her charms that he danced the whole evening with her only.

Cinderella\'s stepmother and stepsisters could not recognise her. So they whispered to one another,\" Who is this beautiful young lady?\"

Золушка поехала во дворец в роскошной карете с упряжкой из шести белых лошадей, созданных волшебством феи. Все взгляды обратились к ней. Все были поражены ее красотой.

Принц был так очарован ее красотой, что танцевал весь вечер только с ней.

Мачеха Золушки и сестры не могли узнать ее. И они шептали одна другой: \"Кто эта прекрасная молодая дама?\"

Cinderella was so lost in dancing with the Prince that she forgot the fairy\'s warning. She forgot that her dress and the coach would disappear at midnight.

The clock began to strike twelve. Cinderella was at once reminded of the fairy\'s warning and she ran from the palace. While running down the steps, she dropped one of her slippers.

The Prince was amazed at the sudden flight of the lovely girl. He ran after her and picked up the slipper.

 Золушка была так увлечена танцами с принцем, что позабыла о предостережении феи. Она позабыла, что ее платье и карста исчезнут и полночь.

Часы начали бить двенадцать. Золушке это сразу же напомнило о предостережении феи, и она побежала из дворца. Сбегая вниз по ступенькам, она обронила туфельку.

Принц был изумлен внезапным 6егством прекрасной девушки. Он побежал за ней и подобрал туфельку.

A few days later, a servant was sent with the slipper to travel throughout the kingdom and to find the owner of the slipper.

When the servant reached Cinderella\'s house, her stepsisters tried the slipper on but it did not fit either of them. When tried at Cinderella\'s foot, it fitted so nicely!

The servant asked Cinderella for the other slipper and she took out the one to match it.

Несколько дней спустя послали слугу с туфелькой, чтобы он объехал все королевство и нашел владелицу этой туфельки.

 Когда слуга прибыл в дом Золушки, ее сестры примерили туфельку, но она не подошла ни одной из них. Когда ее примерили на ногу Золушке, она пришлась ей как раз в пору.

Слуга попросил у Золушки другую туфельку, и она достала вторую, точно такую же.

Cinderella\'s stepsisters were taken aback to see all this. And to their further amazement, the Prince married Cinderella and took her to his palace.

And they lived happily ever after.


Сестры Золушки были поражены, увидев все это. К их дальнейшему изумлению принц женился на Золушке и отвез ее в свой дворец.

И с тех пор они жили счастливо.